Seni Layanan Terjemahan Keuangan

Bekerja untuk agen terjemahan yang sibuk, saya mendapat hak istimewa untuk bekerja dengan berbagai klien dan klien, semuanya dengan beragam kebutuhan dan persyaratan. Selama hari normal, akan adil untuk mengatakan bahwa tidak ada dua tugas yang sama. Salah satu bidang di mana kami menerima sejumlah besar permintaan adalah di bidang terjemahan keuangan. Terjemahan keuangan mengacu pada area luas yang melibatkan terjemahan dokumen keuangan. Ini bisa berkisar dari menerjemahkan laporan keuangan, hingga syarat dan ketentuan teknis yang ditemukan dalam dokumen keuangan, hingga lembar kerja Excel yang merinci data laba rugi perusahaan. Ini adalah layanan yang dibutuhkan oleh individu dan organisasi. Organisasi besar yang ingin memiliki perwakilan di pasar luar negeri mungkin perlu memiliki laporan keuangan kemungkinan akuisisi diterjemahkan; Demikian pula, seseorang mungkin memerlukan rincian keuangan terjemahannya sendiri jika mereka ingin pindah atau melakukan pembelian yang signifikan di negara yang bukan penduduk asli.

Seperti semua bidang terjemahan, keakuratan terjemahan finansial sangat ditingkatkan dengan menggunakan ahli bahasa ibu yang memiliki keterampilan, pengalaman di sektor keuangan. Biasanya, penerjemah keuangan yang baik akan memiliki beberapa bentuk kualifikasi keuangan / bisnis, seperti MBA, kualifikasi akuntansi atau kualifikasi konsultasi. Sebelum memilih penyedia layanan keuangan Anda, seperti di semua bidang terjemahan, ada beberapa faktor yang perlu dipertimbangkan. Artikel ini membahas masalah yang mungkin memengaruhi pilihan vendor Anda dan hal-hal yang perlu dipertimbangkan sebelum bekerja dengan mereka jasa pembuatan laporan keuangan.

Terjemahan keuangan sering kali melibatkan materi yang bersifat pribadi dan rahasia. Materi tersebut mungkin akan diterbitkan pada tanggal yang ditentukan, tetapi rilis sebelumnya dilarang. Karena itu sangat penting ketika menentukan siapa yang akan digunakan sebagai penyedia terjemahan bahwa penyedia yang dipilih dapat memenuhi persyaratan apa pun yang Anda miliki tentang kerahasiaan dan non-pengungkapan. Menggunakan agensi alih-alih penerjemah individual dapat bermanfaat di sini. Agen sering memiliki akses ke beberapa vendor dan dapat menangani banyak dokumen. Mereka cenderung memiliki perjanjian rahasia dengan semua pemasok mereka yang mengatur pengungkapan pekerjaan, jadi Anda hanya perlu memberikan perjanjian kerahasiaan untuk seluruh proyek – antara Anda dan agensi. Manfaat lain yang jelas dari penggunaan agensi adalah kemampuan agensi untuk menangani banyak dokumen dalam berbagai bahasa.

Jika dokumen Anda memiliki banyak teks berulang dalam kontennya atau jika Anda memiliki klausa (seperti dalam syarat dan ketentuan) yang perlu diulang pada interval tertentu dalam dokumen keuangan Anda, ada baiknya mencari tahu apakah vendor yang diusulkan dapat menangani memori terjemahan. Memori terjemahan (TM) adalah proses aplikasi perangkat lunak yang mencari duplikasi dalam dokumen Anda dan meminta penerjemah untuk menggunakan kembali teks duplikat ini kapan dan di mana diperlukan. Salah satu manfaat besar menggunakan TM adalah membantu dengan konsistensi dokumen dan berpotensi mengurangi total biaya proyek.

Selain menggunakan memori terjemahan, ada baiknya menyelidiki apakah vendor Anda yang diusulkan memiliki akses ke kamus keuangan yang relevan. Industri keuangan menggunakan banyak istilah kompleks, anakronisme, dan frasa yang tidak banyak digunakan di luar industri. Oleh karena itu, sangat penting bahwa penerjemah yang melakukan tugas mereka tidak hanya menyadari terminologi ini, tetapi memiliki akses ke sumber daya yang menjelaskan apa artinya. Cukup meneliti istilah tertentu seringkali tidak cukup untuk mendapatkan definisi yang Anda butuhkan, dan seorang penerjemah yang baik akan memiliki akses ke berbagai kamus khusus untuk bidang keahlian Anda.